苦思冥想,汉语成语,比喻绞尽脑汁,深沉地思索。可以翻译为rack ones brains(to evolve an idea),think hard and long或ponder over something all day long等。
例句:
他苦思冥想,还是不能其解。
He failed to find an answer after pondering long and hard over the question.
苦思冥想,汉语成语,比喻绞尽脑汁,深沉地思索。可以翻译为rack ones brains(to evolve an idea),think hard and long或ponder over something all day long等。
例句:
他苦思冥想,还是不能其解。
He failed to find an answer after pondering long and hard over the question.
相关文章推荐
04
16
血浓于水在英语里相对应的表达是blood is thicker than water。例句I dont really get on with my brother, but Ill always support him. Blood is
04
16
假如说某人 in deep water 那就是说此人陷入困境或处于水深火热之中。例句Were going to be in deep water if the bank cant authorize1 our loan.Ill be in
01
26
在用邮件与人交流的过程中,时常需要附上不相同种类型的文件。譬如,图片、音频、文档。
01
26
一说到仙女 fairies,大家或许会联想到梦幻的世界。但英国人常用表达 to be away with the fairies 飘到了仙女的国度 来幽默地形容 状况、举止奇怪,就仿佛思绪不在这个世界,心神不定,大家也可以用它来形容人不切实
01
26
东拼西凑,汉语成语,比喻零乱地加以拼凑,与七拼八凑意思相同。可以翻译为scrape together,patch up或pinch and scrape等。